SDL Trados Nedir?
SDL Trados 2007, çeviri profesyonelleri
için hazırlanmış dünyanın en popüler Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) aracıdır.
Bir bilgisayar yazılım ortamı olan CAT ortamı kendi kendine çeviri yapan bir ortam
değildir. Bu ortamda bir çevirmen, çeviri sürecini destekleyen ve kolaylaştıran
bir bilgisayar yazılımı kullanarak kaynak metinlerin çevirisini yapar.
SDL Trados 2007 aynı zamanda çeviride proje yönetimi çözümü de sunmaktadır.
Şimdi SDL MultiTerm 2007'nin de paket içine entegre edilmesiyle çevirmenler için
güçlü bir terminoloji kontrol ve arama işlevi oluşturularak kurumsal terminolojinin
korunması sağlanmış ve çeviri üretim süresi büyük oranda azaltılmıştır.
SDL Trados Nasıl Çalışır?
Bilindiği gibi, daha önceden tercümesi yapılmış metinler
yeni tercümeler için inanılmaz zengin bir kaynak oluşturmaktadır. Zira, birçok cümle
ve paragraf ve hatta bölüm büyük benzerlikler taşımaktadır; dahası aynı bölümler
sık sık karşımıza çıkmaktadır. Her profesyonel çeviri yaparken bir konuda daima
hayıflanmaktadır: "Bu cümleyi hayatım boyunca kim bilir kaçıncı kez çeviriyorum?
Keşke ne zaman nerede ve nasıl çevirdiğimi şıp diye hatırlasaydım!"
SDL Trados 2007, siz bir yandan çalışırken yaptığınız
tercümeleri diğer yandan bir havuzda depolayan linguistik bir veritabanı (Çeviri
Belleği veya "TM") oluşturur. Söz konusu TM, önceden tercümesi yapılan tümceleri
kaynak cümleler ve bunların karşısında hedef cümleler olarak bir veritabanında depolar.
Siz yeni bir çeviri çalışması yaparken TM, her bir cümle için otomatik olarak kendi
belleğinde bir araştırma yapar. Bu arama o kadar kısa bir süre içinde tamamlanır
ki, siz henüz yeni cümleyi okumaya başladığınızda araştırma bitmiştir bile? Şayet
TM yeni çevirisi yapılacak cümle ile daha önceden belleğinde var olan çeviriler
arasında bir benzerlik bulursa bunu size alternatif karşılık olarak verir ve farklı
olan kısımların altını çizerek sizi uyarır. Cümle daha önceden yapılan ve belleğe
alınmış bir cümle ile aynı ise o zaman TM bunu size tam olarak verecek ve benzerlik
oranını da %100 olarak bildirecektir. Hiç bir şey yapmanız gerekmiyor, bir tuşa
basarak diğer cümleye geçebilirsiniz. TM o çeviriyi yerine yerleştirmektedir. Çeviri
belleğinde ne kadar çok kayıt bulunursa, çevirileri o kadar hızlı tamamlama olasılığınız
vardır. Böylece siz de zamanınızın önemli bölümünü çalışmanızın yaratıcı tarafına
aktarma fırsatı bulur, çevirinizin kalitesini yükseltirsiniz.
SDL Trados Kazandırıyor?
Trados Para Kazandırır: Yaptığınız çevirileri
saklayan ve size otomatik olarak yeniden yeniden kullandırtan Trados, size bir tür
sermaye birikimi sağlar ve para kazandırır.
Trados Zaman Kazandırır: Bellekte çevirileriniz biriktikçe yeni
çeviri projelerinizi daha süratli tamamlarsınız. Trados'un akıllı arama yerleştirme
sistemi sayesinde zaman zaman bazı bölümler olduğu gibi veritabanından gelmekte
ve sanki yanınızda bir kişi daha sizin için çalışıyormuş gibi etki yapmaktadır.
Trados Prestij Kazandırır: Trados çevirilerin kalitesini %100 arttırmaktadır.
Çevirileriniz müşterinize tutarlı bir üslupla ve hatasız bir şekilde teslim edildikçe,
siz de müşteriniz karşısında prestijiniz artar ve aranan bir çevirmen konumuna gelirsiniz.